[
回首頁
] [
搜尋
] [
檔案區
] [
相簿
] [
趨勢
] [
管理區
] [
重新整理
]
預設
夜間
綜合避難所
[
回到版面
]
回應模式
名 稱
內 文
EID OG SMAPS
附加圖檔
[
無貼圖
] [
連貼機能
] [
SAGE
]
類別標籤
(請以 , 逗號分隔多個標籤)
可附加圖檔類型:GIF, JPG, JPEG, PNG, WEBM,瀏覽器才能正常附加圖檔
附加圖檔最大上傳資料量為 5120 KB。
當檔案超過寬 125 像素、高 125 像素時會自動縮小尺寸顯示
AA可使用 [aa][/aa] 防止變形
鬧板、攻擊性發言、煽動性發言請無視(回應者也無視),並使用del向管理員回報。
展開設定區塊
隱藏政治類別標籤貼文
隱藏上班不宜的圖片
隱藏所有的圖片
隱藏包含下列關鍵字貼文:
更新
檔名:
1746252822177.jpg
-(46 KB, 346x308)
無題
無名
2025/05/03(六) 14:13:42.224 ID:vQw/gu8A
No.27480313
del
ちゃん該怎麼翻譯成中文?
不要跟我説醬
類別:
Drawing
回應:
在新分頁回應
無名
2025/05/03(六) 14:14:39.301 ID:ovlMkZjE
No.27480323
del
檔名:
1746252879242.jpg
-(32 KB, 360x360)
醬
類別:
Neutral
回應:
在新分頁回應
無名
2025/05/03(六) 14:15:46.508 ID:YbDC61oE
No.27480330
del
妹
這已經是最貼切的了
無名
2025/05/03(六) 14:15:57.510 ID:woxw0Wco
No.27480336
del
>>27480313
醬
無名
2025/05/03(六) 14:16:02.331 ID:aX5/ZOcg
No.27480337
del
暱稱「ちゃん」的用法
「ちゃん」可說是日本最通行的「暱稱」了,除了知名的蠟筆小新「新ちゃん」跟凱蒂貓「キティちゃん」之外,還可用在「(お)じいちゃん」「(お)ばあちゃん」「(お)父ちゃん」「(お)母ちゃん」「(お)兄ちゃん」「(お)姉ちゃん」等家庭成員的稱呼上。
日文中的暱稱大多可能都跟幼兒語有關,「ちゃん」也不例外。「ちゃん」原本應該是「さん」,但是因為幼兒無法發出「さ」這個發音,因而以「ちゃ」代替而產生「ちゃん」這個用法。
「ちゃん」的感覺就像是中文阿花、小花中的「阿」跟「小」,這一定是用在彼此關係密切的人身上或是用來稱呼喜愛的藝人。
像是:
花(はな)ちゃん→阿花
遠(えん)ちゃん→阿遠
達(たっ)ちゃん→小達
光(みっ)ちゃん→小光
内(うっ)ちゃん→小內(藝人內村光良的暱稱)
南(なん)ちゃん→小南(藝人南原清隆的暱稱)
浜(はま)ちゃん→小濱(藝人濱田雅功的暱稱)
松(まっ)ちゃん→小松(藝人松本人志的暱稱)
像這種「ちゃん」的用法可以分為兩個層次。
第一個層次是不論男女,而彼此關係是好朋友,從小就互相以「ちゃん」相稱。這種情形,即使到了他們年老的時候彼此還是可以以「ちゃん」來相稱。舉例來說,阿花老奶奶跟阿遠老爺爺從小一起長大,因此他們彼此之間就可能會以「花ちゃん」跟「遠ちゃん」來相稱。
第二個層次是在學校當中,老師稱呼學生。這時男生基本上都是「くん(君)」,從幼稚園開始一直到大學,男生基本上都是維持「くん(君)」的稱呼。但女生則不同,女生在幼稚園時是被稱呼為「ちゃん」的,升上小學後就變成了「さん」,之後一直到大學則都是維持「さん」的稱呼。
譬如「山田太郎」跟「佐藤花子」從幼稚園開始,老師對他們的稱呼就會是:
幼稚園→太郎くん/花子ちゃん
小學、中學、高中、大學→山田くん/佐藤さん
因此,「ちゃん」可以說是在幼稚園中特別用來指稱小女生的專用說法。
最後,除了人名之外,「ちゃん」還可以接在動物或某些名詞之後表示親近或揶揄的意思。
例如:
ネコちゃん→小貓咪
ワンちゃん→小狗狗
カワイコちゃん→小可愛(指可愛的女生)
不思議(ふしぎ)ちゃん→怪怪的少女
甘(あま)ちゃん→想法天真的人
困(こま)ったちゃん→白目的人
構(かま)ってちゃん→總想別人關心注意自己的人
お嬢(じょう)ちゃん→小妹妹(成年人稱呼小女生)
ぼっちゃん→少爺
赤(あか)ちゃん→小嬰兒
總之,「ちゃん」是一種表示彼此關係密切親近的暱稱,如果有日本朋友開始稱呼你為「ちゃん」時,那麼就表示你們彼此的關係已經是親近而輕鬆的了。
類別:
日本
回應:
在新分頁回應
無名
2025/05/03(六) 14:16:03.911 ID:BaJPaj0w
No.27480338
del
>>27480313
小X
阿X
無名
2025/05/03(六) 14:18:57.355 ID:vQw/gu8A
No.27480358
del
要是那個人叫小川(こがわ)
總不會叫小小川吧?
無名
2025/05/03(六) 14:20:40.200 ID:0Cip0yxY
No.27480379
del
>>27480358
小川川
無名
2025/05/03(六) 14:21:38.039 ID:YbDC61oE
No.27480390
del
>>27480379
現在的台式翻譯還真的會這樣翻w
無名
2025/05/03(六) 14:22:44.440 ID:IuAzFdfY
No.27480394
del
>>27480313
寶
無名
2025/05/03(六) 14:27:25.785 ID:5f.3ox2I
No.27480434
del
我覺得啦
不要執著用同樣格式
根據詞語不同做相對應變化
像是姐姐變姐結、哥哥變葛格、桜ちゃん翻作小櫻
選擇中文中在相似語境會使用的詞當翻譯
無名
2025/05/03(六) 14:29:19.658 ID:GfBDJmpE
No.27480445
del
肯定不是"小"、語感太奇怪(順提我偏"たん")
我相信列島網站"5CH"的人所述
不可能將他們精巧的國語轉換成笨拙的漢字
例如動畫"新石紀"、台灣某社譯的"小弟弟"
誰想要?
僅僅音節便很奇怪了、台灣人的NM有幾個?
(例如Na的場合幾乎只能跟著"奈"到底超弱)
若真基於什麼理論弄出什、大概也沒幾人會信
跟著"幼兒幼兒"亂稱也奇怪
漢字並不是"完全上位"
例如讀音配置確實亂死了、自行替換子母音檢驗?
類別:
台灣
,
動畫
回應:
在新分頁回應
無名
2025/05/03(六) 14:31:23.316 ID:PYkZvEz2
No.27480451
del
>>27480313
ちゃん=ㄐㄧㄤˋ
醬
【刪除文章】[
僅刪除附加圖檔
]
刪除用密碼: