[
回首頁
] [
搜尋
] [
檔案區
] [
相簿
] [
趨勢
] [
管理區
] [
重新整理
]
預設
夜間
綜合避難所
[
回到版面
]
回應模式
名 稱
內 文
EID OG SMAPS
附加圖檔
[
無貼圖
] [
連貼機能
] [
SAGE
]
類別標籤
(請以 , 逗號分隔多個標籤)
可附加圖檔類型:GIF, JPG, JPEG, PNG, WEBM,瀏覽器才能正常附加圖檔
附加圖檔最大上傳資料量為 5120 KB。
當檔案超過寬 125 像素、高 125 像素時會自動縮小尺寸顯示
AA可使用 [aa][/aa] 防止變形
鬧板、攻擊性發言、煽動性發言請無視(回應者也無視),並使用del向管理員回報。
展開設定區塊
隱藏政治類別標籤貼文
隱藏上班不宜的圖片
隱藏所有的圖片
隱藏包含下列關鍵字貼文:
更新
檔名:
1755414642463.jpg
-(527 KB, 1600x900)
無題
無名
2025/08/17(日) 15:10:42.514 ID:3Ki5qrVI
No.28529552
del
魔物獵人荒野 媽的什麼破翻譯!?
第一次遇到黑蝕龍時
法比烏斯讓另外兩位長槍隊員自己應付蜘蛛時
英文說:
"幹掉他,這是命令!"
中文字幕:
"保護好自己,別死"
媽的都當英聽玩家是王八蛋就對了!?
卡普空翻譯 就這種水準?
無名
2025/08/17(日) 15:18:25.266 ID:joTXLMO2
No.28529596
del
>>28529552
嗨王八蛋
台灣翻譯是用日版的文本
你用英文當然對不上啊
類別:
台灣
回應:
在新分頁回應
無名
2025/08/17(日) 15:21:01.898 ID:s7.N0cQI
No.28529604
del
翻譯得很爛呀
老玩家講了十幾年的上位下位硬要改成進階初階
導きの青い星 = 導きの地
引導的蒼藍星 ≠ 聚魔之地
翻譯人員不知道哪裡不對勁自創了聚魔這個詞
無名
2025/08/17(日) 15:37:15.413 ID:0Vgq/Wuk
No.28529684
del
>>28529552
要看日文原文是啥
英文反而常常是翻譯錯的自己亂填詞
無名
2025/08/17(日) 15:38:40.978 ID:.sTlqFTg
No.28529690
del
>>28529604
這已經是超譯了吧
不過聚魔之地又符合事實
無名
2025/08/17(日) 15:41:29.817 ID:kRPksf3E
No.28529704
del
>>28529552
縮圖延長線
無名
2025/08/17(日) 15:42:35.703 ID:AP/H.k9s
No.28529710
del
>>28529552
用英文都是英雄主義的白癡
無名
2025/08/17(日) 15:45:09.857 ID:lB.oxnzg
No.28529730
del
>>No.28529552
加了中文語音 不過是跟著簡體的 又跟正體中文字幕不同= =
【刪除文章】[
僅刪除附加圖檔
]
刪除用密碼: