[回到版面]
回應模式
名 稱
內 文
附加圖檔[] [] []
類別標籤(請以 , 逗號分隔多個標籤)
  • 可附加圖檔類型:GIF, JPG, JPEG, PNG, WEBM,瀏覽器才能正常附加圖檔
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 5120 KB。
  • 當檔案超過寬 125 像素、高 125 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • AA可使用 [aa][/aa] 防止變形
  • 鬧板、攻擊性發言、煽動性發言請無視(回應者也無視),並使用del向管理員回報。


展開設定區塊





檔名:1755414642463.jpg-(527 KB, 1600x900)
527 KB
無題無名2025/08/17(日) 15:10:42.514 ID:3Ki5qrVINo.28529552del
魔物獵人荒野 媽的什麼破翻譯!?

第一次遇到黑蝕龍時
法比烏斯讓另外兩位長槍隊員自己應付蜘蛛時

英文說:
"幹掉他,這是命令!"

中文字幕:
"保護好自己,別死"

媽的都當英聽玩家是王八蛋就對了!?

卡普空翻譯 就這種水準?
無名2025/08/17(日) 15:18:25.266 ID:joTXLMO2No.28529596del
>>28529552
嗨王八蛋
台灣翻譯是用日版的文本
你用英文當然對不上啊
類別: 台灣 回應: 在新分頁回應

無名2025/08/17(日) 15:21:01.898 ID:s7.N0cQINo.28529604del
翻譯得很爛呀
老玩家講了十幾年的上位下位硬要改成進階初階
導きの青い星 = 導きの地
引導的蒼藍星 ≠ 聚魔之地
翻譯人員不知道哪裡不對勁自創了聚魔這個詞
無名2025/08/17(日) 15:37:15.413 ID:0Vgq/WukNo.28529684del
>>28529552
要看日文原文是啥
英文反而常常是翻譯錯的自己亂填詞
無名2025/08/17(日) 15:38:40.978 ID:.sTlqFTgNo.28529690del
>>28529604
這已經是超譯了吧
不過聚魔之地又符合事實
無名2025/08/17(日) 15:41:29.817 ID:kRPksf3ENo.28529704del
>>28529552
縮圖延長線
無名2025/08/17(日) 15:42:35.703 ID:AP/H.k9sNo.28529710del
>>28529552
用英文都是英雄主義的白癡
無名2025/08/17(日) 15:45:09.857 ID:lB.oxnzgNo.28529730del
>>No.28529552
加了中文語音 不過是跟著簡體的 又跟正體中文字幕不同= =

【刪除文章】[]
刪除用密碼: