[
回首頁
] [
搜尋
] [
檔案區
] [
相簿
] [
趨勢
] [
管理區
] [
重新整理
]
預設
夜間
綜合避難所
[
回到版面
]
回應模式
名 稱
內 文
EID OG SMAPS
附加圖檔
[
無貼圖
] [
連貼機能
] [
SAGE
]
類別標籤
(請以 , 逗號分隔多個標籤)
可附加圖檔類型:GIF, JPG, JPEG, PNG, WEBM,瀏覽器才能正常附加圖檔
附加圖檔最大上傳資料量為 5120 KB。
當檔案超過寬 125 像素、高 125 像素時會自動縮小尺寸顯示
AA可使用 [aa][/aa] 防止變形
鬧板、攻擊性發言、煽動性發言請無視(回應者也無視),並使用del向管理員回報。
展開設定區塊
隱藏政治類別標籤貼文
隱藏上班不宜的圖片
隱藏所有的圖片
隱藏包含下列關鍵字貼文:
更新
檔名:
1783767289631.jpg
-(138 KB, 1200x1200)
無題
無名
2026/07/11(六) 18:54:49.684 ID:cPRuSo36
No.30630929
del
台灣獨立武俠遊戲《活俠傳》在日本掀起狂潮,背後最大的幕後推手,正是民間翻譯團隊「活俠傳日本語制作會」。最近,該團隊負責人「Alpaca」與成員「殿」(殿村あきら)接受專訪時透露,這個致力於日文化推廣的團隊,最初的成員其實是由韓國人、台灣人與香港人組成,裡面沒有任何一位日文母語者。他們憑著對這遊戲的熱血和喜愛,跨國以日文進行溝通並無償翻譯,只為了把這款台灣武俠神作推廣給日本玩家。
根據日媒 Game Spark 的專訪,同時身兼官方韓文翻譯負責人的 Alpaca 透露,自己曾是職業電競選手,退役後轉行成為網路小說家。身為重度武俠遊戲迷的他,在《活俠傳》發售初期就敏銳察覺到其獨樹一格的魅力,隨即自掏腰包投入非官方的在地化翻譯。
Alpaca 對《活俠傳》給出了超高評價,直言在自己一生閱讀過的所有文學與劇本中,這款遊戲的文本水準絕對高居前三名。精采絕倫的劇情,加上主角「趙活」從底層逆境掙扎爬起的過程,正是吸引他不計代價、傾力奉獻的靈魂所在。
原來Mod製作者都沒有日本人
靠港韓台用愛發電才生出日文版
太勵志了吧
類別:
台灣
,
香港
,
日本
,
韓國
,
遊戲
,
小說
回應:
在新分頁回應
無名
2026/07/11(六) 18:58:47.095 ID:9PpLQi1U
No.30630950
del
原始鳥熊已經變成台灣的型月了吧
類別:
台灣
回應:
在新分頁回應
無名
2026/07/11(六) 19:00:16.382 ID:9aUOQtkk
No.30630959
del
>>30630929
難怪日文翻譯那麼怪
居然沒有母語者參與
無名
2026/07/11(六) 19:00:54.152 ID:jRgNCt1Q
No.30630963
del
>>30630929
MOD成功就好了誰管他是不是自發的
無名
2026/07/11(六) 19:02:34.716 ID:Nse/QeBM
No.30630971
del
>>30630950
https://gita.komica1.org/00b/pixmicat.php?res=30603349
https://gita.komica1.org/00b/pixmicat.php?res=30608600
https://gita.komica1.org/00b/pixmicat.php?res=30613917
【刪除文章】[
僅刪除附加圖檔
]
刪除用密碼: